隐菊在线播放百度云Hanson answered by jerking his head to indicate the entrance to the back room, and strolled away. Babbitt melodramatically crept into an apartment containing four round tables, eleven chairs, a brewery calendar, and a smell. He waited. Thrice he saw Healey Hanson saunter through, humming, hands in pockets, ignoring him.视屏如果没有播放按钮请刷新网页
"I know you have," he answered. "I've heard it. You looked for my sock. . . . And you know Razumihin has lost his heart to you? He says you've been with him to Luise Ivanovna's--you know, the woman you tried to befriend, for whom you winked to the Explosive Lieutenant and he would not understand. Do you remember? How could he fail to understand--it was quite clear, wasn't it?"隐菊在线播放百度云
隐菊在线播放百度云As for serious treatises in Russian on sociology, for instance, on art, and so on, I do not rea d them simply from timidity. In my childhood and early youth I had for some reason a terror of doorkeepers and attendants at the theatre, and that terror has remained with me to this day. I am afraid of them even now. It is said that we are only afraid of what we do not understand. And, indeed, it is very difficult to understand why doorkeepers and theatre attendants are so dignified, haughty, and majestically rude. I feel exactly the same terror when I read serious articles. Their extraordinary dignity, their bantering lordly tone, their familiar manner to foreign authors, their ability to split straws with dignity -- all that is beyond my understanding; it is intimidating and utterly unlike the quiet, gentlemanly tone to which I am accustomed when I read the works of our medical and scientific writers. It oppresses me to read not only the articles written by serious Russians, but even works translated or edited by them. The pretentious, edifying tone of the preface; the redundancy of remarks made by the translator, which prevent me from concentrating my attention; the question marks and "sic" in parenthesis scattered all over the book or article by the liberal translator, are to my mind an outrage on the author and on my independence as a reader.
‘Strangely, my good fellow!’ cried Mr Chester, lazily filling his glass again, and pulling out his toothpick. ‘Not at all. I like Ned too—or, as you say, love him—that’s the word among such near relations. I’m very fond of Ned. He’s an amazingly good fellow, and a handsome fellow—foolish and weak as yet; that’s all. But the thing is, Haredale—for I’ll be very frank, as I told you I would at first—independently of any dislike that you and I might have to being related to each other, and independently of the religious differences between us—and damn it, that’s important—I couldn’t afford a match of this description. Ned and I couldn’t do it. It’s impossible.’隐菊在线播放百度云